אָבִינוּ Padre nostro

אָבִינוּ  אֲשֶׁר  בַּשָּׁמַיִם  יִקָּדֵש  שְֶֶֶֶֶָָׁמֶךָ׃

 nome tuo il santificato sia cieli nei sei che nostro Padre

תָּבֺא  מַלֽכוּתֶֶךָ  יֵעָשֶׂה רְצוְְֹנְךָ  

volontà tua la fatta sia regno tuo il venga

כַּאֲשֶׁר  בַּשָּׁמַיִם  כֵּן  גַּם  בָּאָרֶץ׃

terra in (è) come così cieli nei (è) come

   לֶחֵם חֻקֵּנוּ  תֵּן  לָנוּ  הַיּוֹם׃

oggi noi a da giusto noi per il pane 

 וּסְלַח לָנוּ  אֶת־ח۠בוֹתֵינוּ 

nostre colpe le noi a perdona e

כַּאֲשֶׁר  אֲנַחֽנוּ  ס۠לְחִים  לְבַעֲלֵי  חוֹבֵינוּ׃

debiti nostri dei padroni ai  perdoniamo noi  come

   וְאַל תְּבִיאֵנוּ  לְמַסָּה

 servitù in noi conduci non e

כִּי אִם־הַצִּילֵנוּ  מִן  הָרָע

male il  da noi liberi piuttosto ma

אָמֵן׃

Amen

Matteo VI, 9-13

da Grammaire Hèbraique èlèmentaire de M. D. Schilling
Beau Chesne-Croit, Paris 1943

Traduzione Waldemar.it